Verse. 2564

٢١ - ٱلْأَنْبِيَاء

21 - Al-Anbiya

وَلِسُلَيْمٰنَ الرِّيْحَ عَاصِفَۃً تَجْرِيْ بِاَمْرِہٖۗ اِلَى الْاَرْضِ الَّتِيْ بٰرَكْنَا فِيْہَا۝۰ۭ وَكُنَّا بِكُلِّ شَيْءٍ عٰلِمِيْنَ۝۸۱
Walisulaymana alrreeha AAasifatan tajree biamrihi ila alardi allatee barakna feeha wakunna bikulli shayin AAalimeena

English

Ahmed Ali

We made tempestuous winds obedient to Solomon which blew swiftly to sail at his bidding (with his ships) to the land We had blessed. We are cognisant of everything.

81

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (and unto solomon (we subdued) the wind in its raging. it set by his command) and it is also said that this means: by solomon's command (towards the land which we had blessed) with water and trees; this is the holy land: jordan and palestine. (and of everything) we subdued for him (we are aware).

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : and, we disposed, for solomon the wind to blow strongly — in another verse it is [described as being] rukhā’an, ‘to blow softly’ [q. 38:36]; in other words, [it is either] blowing violently or gently [respectively], according to what he [solomon] wanted — making its way, at his command, to the land which we have blessed, namely, syria; and we have knowledge of all things, among them the fact that god, exalted be he, knew that what he gave to solomon would prompt him to be subservient to his lord, and so god did this in accordance with his knowledge.