Waharamun AAala qaryatin ahlaknaha annahum la yarjiAAoona
English
Ahmed Ali
It is imperative that a habitation We have destroyed will not desist (from unbelief)
95
Tafseer
'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī
تفسير : (and there is a ban upon) an absence of success for (any community) for the people of mecca: abu jahl and his host (which we have destroyed) which we have forsaken through their disbelief: (that they shall not return) to faith from their disbelief; it is also said that the verse means: it is forbidden for the people of mecca, whom we have destroyed on the day of badr through killing them, to return to this worldly life,
Jalāl al-Dīn al-Maḥallī
تفسير : it is forbidden for any town, meaning [it is forbidden for] its people, which we have destroyed that they should (lā yarji‘ūna: the lā is extra) return, that is, their return to this world is prohibited.