Verse. 258

٢ - ٱلْبَقَرَة

2 - Al-Baqara

فَہَزَمُوْھُمْ بِـاِذْنِ اؘ۝۰ۣۙ وَقَتَلَ دَاوٗدُ جَالُوْتَ وَاٰتٰىہُ اللہُ الْمُلْكَ وَالْحِكْمَۃَ وَعَلَّمَہٗ مِمَّا يَشَاۗءُ۝۰ۭ وَلَوْ لَا دَفْعُ اللہِ النَّاسَ بَعْضَہُمْ بِبَعْضٍ۝۰ۙ لَّفَسَدَتِ الْاَرْضُ وَلٰكِنَّ اللہَ ذُوْ فَضْلٍ عَلَي الْعٰلَمِيْنَ۝۲۵۱
Fahazamoohum biithni Allahi waqatala dawoodu jaloota waatahu Allahu almulka waalhikmata waAAallamahu mimma yashao walawla dafAAu Allahi alnnasa baAAdahum bibaAAdin lafasadati alardu walakinna Allaha thoo fadlin AAala alAAalameena


Ahmed Ali

By the will of God they defeated them, and David killed Goliath, and God gave him kingship and wisdom, and taught him whatsoever He pleased. If God did not make men deter one another this earth would indeed be depraved. But gracious is God to the people of the world.



'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (so they routed them by allah's leave) by allah's help (and david) the prophet (slew goliath) the unbeliever; (and allah gave him the kingdom) allah gave david sovereignty over the children of israel (and wisdom) understanding and prophethood, (and taught him of that which he willeth) i.e. how to make armour. (and if allah had not repelled some men by others) as he repelled through david the evil of goliath from the children of israel (the earth would have been corrupted). he says: allah repelled from the believers, by means of the prophets, the evil of their enemies, and he repelled from those who refrained from participating in the fight for allah's sake, by means of those who fought in his sake, the evil of their enemies. if it were not thus, the earth would have been corrupted. (but allah is a lord of kindness to all the worlds) by this repelling.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : and they routed, they broke, them, by the leave of god, by his will, and david, who was among the ranks of saul’s army, slew goliath; and god gave him, david, the kingship, over the children of israel, and wisdom, prophethood after the death of samuel and saul, and the combination [of kingship and prophethood] had never come to anyone before him; and he taught him such as he willed, of the manufacture of mail-coats and the speech of birds. had god not repelled people some (ba‘dahum, ‘some’, substitutes for [saying] ba‘dan min al-nās, ‘some people’) by means of others the earth would have surely been corrupted, with idolaters defeating and slaying muslims, and mosques being destroyed; but god is bounteous to all worlds, by repelling some by means of others.