Verse. 2580

٢١ - ٱلْأَنْبِيَاء

21 - Al-Anbiya

وَاقْتَرَبَ الْوَعْدُ الْحَقُّ فَاِذَا ہِىَ شَاخِصَۃٌ اَبْصَارُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا۝۰ۭ يٰوَيْلَنَا قَدْ كُنَّا فِيْ غَفْلَۃٍ مِّنْ ھٰذَا بَلْ كُنَّا ظٰلِمِيْنَ۝۹۷
Waiqtaraba alwaAAdu alhaqqu faitha hiya shakhisatun absaru allatheena kafaroo ya waylana qad kunna fee ghaflatin min hatha bal kunna thalimeena

English

Ahmed Ali

And the certain promise (of Doom) comes near. Then the eyes of unbelievers will be fixed in horror, (and they will cry:) "Ah, woe betide, we were indeed heedless of this, and were oppressors and unjust."

97

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (and the true promise draweth nigh) the hour would be near upon their coming out of the barrier; (then behold them, staring wide (in terror)) humbled, hardly seeing, (the eyes of those who disbelieve) in muhammad (pbuh) and the qur'an! ((they say): alas for us) what a regret for us! (we (lived) in forgetfulness) in ignorance (of this) day. (ah, but we were wrong-doers) but we were disbelievers in muhammad (pbuh) and in the qur'an!

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : and the true promise, that is, the day of resurrection, draws near and behold, when, the gaze of the disbelievers will be fixed, on that day, because of its severity, saying: ‘o (yā is for exclamation) woe to us!, [this is] our destruction! verily, in the [life of the] world, we were oblivious to this, day. nay, but we were doing wrong’, to our souls by our denial of the messengers.