Verse. 2597

٢٢ - ٱلْحَجّ

22 - Al-Hajj

يَوْمَ تَرَوْنَہَا تَذْہَلُ كُلُّ مُرْضِعَۃٍ عَمَّاۗ اَرْضَعَتْ وَتَضَعُ كُلُّ ذَاتِ حَمْلٍ حَمْلَہَا وَتَرَى النَّاسَ سُكٰرٰي وَمَا ہُمْ بِسُكٰرٰي وَلٰكِنَّ عَذَابَ اللہِ شَدِيْدٌ۝۲
Yawma tarawnaha tathhalu kullu murdiAAatin AAamma ardaAAat watadaAAu kullu thati hamlin hamlaha watara alnnasa sukara wama hum bisukara walakinna AAathaba Allahi shadeedun

English

Ahmed Ali

The day you see it every suckling female will forget her suckling, and every pregnant female will discharge her burden. You will see men drunk, yet it will not be intoxication. The torment of God will be severe.

2

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (on the day when ye behold it) when you see it upon the first blowing of the trumpet, (every nursing mother will forget) will be preoccupied from (her nursling and every pregnant one will be delivered of her burden) of pregnancy, (and thou (muhammad) wilt see mankind) standing and (drunken, yet they will not be drunken) from intoxicants, (but the doom of allah will be strong (upon them)) this is why they were dazzled as if they were drunk.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : on the day when you behold it, every, actually, nursing female, on account of this [tremendous day], will neglect her suckling, that is, she will forget it; and every pregnant female will deliver her burden, and you will see mankind [as though] drunk, because of the severity of [their] fear, yet they will not be drunk, because of any drink; but god’s chastisement is severe, and so they will be terrified of it.