Verse. 2627

٢٢ - ٱلْحَجّ

22 - Al-Hajj

ذٰلِكَ۝۰ۤ وَمَنْ يُّعَظِّمْ شَعَاۗىِٕرَ اللہِ فَاِنَّہَا مِنْ تَقْوَي الْقُلُوْبِ۝۳۲
Thalika waman yuAAaththim shaAAaira Allahi fainnaha min taqwa alquloobi

English

Ahmed Ali

All this, and honouring the offerings to God, comes from purity of heart.

32

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (that) i.e. being thrown away far off is the lot of he who associates partners with allah. (and whoso magnifieth the offerings consecrated to allah) and whoever magnifies the rites of pilgrimage, and thus immolates the fattest and biggest beast of cattle, (it) the immolation of the fattest and biggest beast of cattle (surely is from devotion of the hearts) is due to the limpidity of the person's heart and his sincerity.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : that (dhālika, an implied subject, al-amru, ‘the matter [is]’, is taken to precede this [predicate]). and whoever venerates the sacraments of god, then that, in other words, then that veneration of them — namely, [of] the beasts of sacrifice offered in the sanctuary, after the best of them have been selected and fattened — derives from the piety of the hearts, of those individuals. these [sacraments] are called sha‘ā’ir because they are marked out [ish‘ār] with something to indicate that they are offerings, such as having a hump pierced with a piece of metal.