Verse. 2629

٢٢ - ٱلْحَجّ

22 - Al-Hajj

وَلِكُلِّ اُمَّۃٍ جَعَلْنَا مَنْسَكًا لِّيَذْكُرُوا اسْمَ اللہِ عَلٰي مَا رَزَقَہُمْ مِّنْۢ بَہِيْمَۃِ الْاَنْعَامِ۝۰ۭ فَاِلٰـہُكُمْ اِلٰہٌ وَّاحِدٌ فَلَہٗۗ اَسْلِمُوْا۝۰ۭ وَبَشِّرِ الْمُخْبِتِيْنَ۝۳۴ۙ
Walikulli ommatin jaAAalna mansakan liyathkuroo isma Allahi AAala ma razaqahum min baheemati alanAAami failahukum ilahun wahidun falahu aslimoo wabashshiri almukhbiteena

English

Ahmed Ali

For every community We have ordained certain rites that they may commemorate the name of God by reading it over the cattle We have given them for sacrifice. Your God is one God, so be obedient to Him. Give good tidings to those who bow in obedience to God,

34

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (and for every nation) of believers (have we appointed a ritual) a location for slaughtering their sacrifices in the lesser and greater pilgrimages, (that they may mention the name of allah over the beast of cattle) which is sacrificed (that he hath given them for food; and your god is one god) without a son or partner, (therefore surrender unto him) be sincere to him in worship and profession of his divine oneness. (and give good tidings to the humble) and give good tidings to those who exert their effort and are sincere.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : and for every community, that is, [for every] believing group that came before you, we have appointed a [holy] rite (read mansakan as the verbal noun [‘ritual’], or mansikan as a noun denoting the site [for a rite]) in other words, [for every community we have appointed] a sacrificial slaughter or the site for such [a ritual], that they might mention god’s name over the livestock that he has provided them, at the point of slaughtering them. for your god is one god, so submit, yield, to him. and give good tidings to the humbly obedient,