Verse. 2636

٢٢ - ٱلْحَجّ

22 - Al-Hajj

اَلَّذِيْنَ اِنْ مَّكَّنّٰہُمْ فِي الْاَرْضِ اَقَامُوا الصَّلٰوۃَ وَاٰتَوُا الزَّكٰوۃَ وَاَمَرُوْا بِالْمَعْرُوْفِ وَنَہَوْا عَنِ الْمُنْكَرِ۝۰ۭ وَلِلہِ عَاقِبَۃُ الْاُمُوْرِ۝۴۱
Allatheena in makkannahum fee alardi aqamoo alssalata waatawoo alzzakata waamaroo bialmaAAroofi wanahaw AAani almunkari walillahi AAaqibatu alomoori

English

Ahmed Ali

Those who would be firm in devotion, give zakat, and enjoin what is good and forbid what is wrong, if We gave them authority in the land. But the resultance of things rests with God.

41

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (those who, if we give them power in the land) we make them dwell in the land of mecca, (establish worship) perform the five daily prayers (and pay the poor-due) from their wealth (and enjoin kindness) and enjoin allah's divine oneness and the following of muhammad (pbuh) (and forbid iniquity) and forbid disbelief, idolatry and disobedience of the messenger. (and allah's is the sequel of events) the consequence of all matters will be allah's in the hereafter.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : those who, if we empower them in the land, by granting them victory over their enemies, maintain the prayer, and pay the alms, and enjoin decency and forbid indecency (this [last] is the response to the conditional clause, which together with the response constitute a relative clause of the relative noun [‘those who’]; hum, ‘they [are]’, may be taken as the implied subject before this). and with god rests the outcome of all matters, in other words, to him these [matters] return in the hereafter.