Verse. 2666

٢٢ - ٱلْحَجّ

22 - Al-Hajj

وَيَعْبُدُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللہِ مَا لَمْ يُنَزِّلْ بِہٖ سُلْطٰنًا وَّمَا لَيْسَ لَہُمْ بِہٖ عِلْمٌ۝۰ۭ وَمَا لِلظّٰلِمِيْنَ مِنْ نَّصِيْرٍ۝۷۱
WayaAAbudoona min dooni Allahi ma lam yunazzil bihi sultanan wama laysa lahum bihi AAilmun wama lilththalimeena min naseerin

English

Ahmed Ali

Yet they worship in place of God that for which no authority has been sent to them, and of which they have no knowledge. The wicked will have none to help them.

71

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (and they) the disbelievers of mecca (worship instead of allah that for which no warrant has been revealed unto them) without any scripture or pretext, (and that whereof they have no knowledge) proof or clarification. (for evil-doers) for idolaters (there is no helper) to save them from allah's chastisement.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : and they, the idolaters, worship besides god that, namely, idols, for which he has never revealed any warrant, [any] definitive proof, and that of which they have no knowledge, [when they claim] that these are gods. and those who do evil, by way of [practising] idolatry, shall have no helper, to protect them against god’s chastisement.