Verse. 2744

٢٣ - ٱلْمُؤْمِنُون

23 - Al-Mu'minoon

وَلَوِ اتَّبَـعَ الْحَقُّ اَہْوَاۗءَہُمْ لَــفَسَدَتِ السَّمٰوٰتُ وَالْاَرْضُ وَمَنْ فِيْہِنَّ۝۰ۭ بَلْ اَتَيْنٰہُمْ بِذِكْرِہِمْ فَہُمْ عَنْ ذِكْرِہِمْ مُّعْرِضُوْنَ۝۷۱ۭ
Walawi ittabaAAa alhaqqu ahwaahum lafasadati alssamawatu waalardu waman feehinna bal ataynahum bithikrihim fahum AAan thikrihim muAAridoona

English

Ahmed Ali

Had truth been subject to their whims the heavens and the earth and all those within them would have been depraved. In fact We had sent them their reminder, but they turned away from good advice.

71

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (and if the truth had followed their desires) if it was according to their whims such that there is a deity in the heavens and a deity in the earth, (verily the heavens and the earth and whosoever is therein) of created beings (had been corrupted. nay, we have brought them their reminder) we sent gabriel to their prophet with the qur'an wherein lies their glory and honour, (but from their reminder) but from their glory and honour (they now turn away) they disbelieve.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : and if the truth, namely, the qur’ān, had followed their desires, and come to them with [mention of] what they fancied in the way of god having a partner and a child, may god be exalted above such [associations], indeed the heavens and the earth and whoever is in them would have been corrupted, they [the heavens and the earth] would have deviated from their observed order, because contradictions would ensue, as is usually the case, when there is more than one ruler. nay, we have brought them their remembrance, namely, the qur’ān, in which they are remembered and honoured, but they are disregardful of their [own] remembrance.