Verse. 2820

٢٤ - ٱلنُّور

24 - An-Nour

لَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ اَنْ تَدْخُلُوْا بُيُوْتًا غَيْرَ مَسْكُوْنَۃٍ فِيْہَا مَتَاعٌ لَّكُمْ۝۰ۭ وَاللہُ يَعْلَمُ مَا تُبْدُوْنَ وَمَا تَكْتُمُوْنَ۝۲۹
Laysa AAalaykum junahun an tadkhuloo buyootan ghayra maskoonatin feeha mataAAun lakum waAllahu yaAAlamu ma tubdoona wama taktumoona

English

Ahmed Ali

There is no harm in going into uninhabited houses where there is some convenience for you, as God has knowledge of what you hide and what you disclose.

29

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : then allah gave them leave to enter houses which are not theirs-it is here a question of the inns which are usually found in the roads-saying: ((it is) no sin) there is no constraint (for you to enter uninhabited houses) houses which do not have known inhabitants, such as inns and hostels (wherein is comfort for you) where you can find some benefit, against cold in the winter and heat in the summer (allah knoweth what ye proclaim) of asking permission and invoking greetings of peace (and what ye hide) of giving a response and permission.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : you would not be at fault if you enter [without permission] uninhabited houses wherein is comfort, some benefit, for you, in the way of finding shelter and so on, as in the case of travellers inns and charitable hostels. and god knows what you disclose, [what] you do openly, and what you hide, what you do secretly when entering houses other than your own, be it for a righteous purpose or otherwise. it will be mentioned shortly that they should bid themselves peace when entering their own houses.