Verse. 2844

٢٤ - ٱلنُّور

24 - An-Nour

وَاَقْسَمُوْا بِاللہِ جَہْدَ اَيْمَانِہِمْ لَىِٕنْ اَمَرْتَہُمْ لَيَخْرُجُنَّ۝۰ۭ قُلْ لَّا تُقْسِمُوْا۝۰ۚ طَاعَۃٌ مَّعْرُوْفَۃٌ۝۰ۭ اِنَّ اللہَ خَبِيْرٌۢ بِمَا تَعْمَلُوْنَ۝۵۳
Waaqsamoo biAllahi jahda aymanihim lain amartahum layakhrujunna qul la tuqsimoo taAAatun maAAroofatun inna Allaha khabeerun bima taAAmaloona

English

Ahmed Ali

They swear solemnly by God: "If you command us we shall go forth." Say: "Do not swear. What is wanted is obedience, as should be. God is certainly aware of what you do."

53

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (they swear by allah solemnly) 'uthman swore solemnly by allah (that, if thou order them, they will go forth) he will give up all his wealth. (say) to them, o muhammad: (swear not; known obedience (is better)) if you do so it is a known obedience, but you should obey allah in relation to that which you have been commanded. (lo! allah is informed of what ye do) of good or evil.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : and they swear by god solemn oaths that if you order them, to [participate in the] struggle, they will surely go forth. say, to them: ‘do not swear! acknowledged obedience, to the prophet is better than the oaths to which you are not true. surely god is aware of what you do’, when you say you will obey but act otherwise.