Verse. 2845

٢٤ - ٱلنُّور

24 - An-Nour

قُلْ اَطِيْعُوا اللہَ وَاَطِيْعُوا الرَّسُوْلَ۝۰ۚ فَاِنْ تَوَلَّوْا فَاِنَّمَا عَلَيْہِ مَا حُمِّلَ وَعَلَيْكُمْ مَّا حُمِّلْتُمْ۝۰ۭ وَاِنْ تُطِيْعُوْہُ تَہْتَدُوْا۝۰ۭ وَمَا عَلَي الرَّسُوْلِ اِلَّا الْبَلٰغُ الْمُبِيْنُ۝۵۴
Qul ateeAAoo Allaha waateeAAoo alrrasoola fain tawallaw fainnama AAalayhi ma hummila waAAalaykum ma hummiltum wain tuteeAAoohu tahtadoo wama AAala alrrasooli illa albalaghu almubeena


Ahmed Ali

Say: "Obey God and obey the Apostle. If you turn away, then for him is his duty to fulfil, and for you the burden that you carry; yet if you obey him you will be rightly guided. The duty of the Messenger is to convey the message clearly.



'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (say) o muhammad, to 'uthman: (obey allah) regarding the obligations (and obey the messenger) in his wont and judgement. (but if you turn away) but if they turn away from obeying both, (then (it is) for him (to do) only that wherewith he hath been charged) what he has been commanded to convey, (and for you (to do) only that wherewith you have been charged) what you have been commanded to respond. (if ye obey him) if you obey allah in that which he commands you, (ye will go aright) and avoid error. (but the messenger hath no other charge than to convey (the message) plainly) from allah.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : say: ‘obey god, and obey the messenger.’ but if you turn away, from obedience to him (tawallaw, ‘you turn away’: one of the two tā’ letters [in tatawallaw] has been omitted; an address to them), [know that] he is only responsible for that with which he has been charged, of conveying [the message], and you are responsible for that with which you have been charged, of obedience to him. and if you obey him, you will be [rightly] guided. and the messenger’s duty is only to convey [the message] clearly’.