Laysa AAala alaAAma harajun wala AAala alaAAraji harajun wala AAala almareedi harajun wala AAala anfusikum an takuloo min buyootikum aw buyooti abaikum aw buyooti ommahatikum aw buyooti ikhwanikum aw buyooti akhawatikum aw buyooti aAAmamikum aw buyooti AAammatikum aw buyooti akhwalikum aw buyooti khalatikum aw ma malaktum mafatihahu aw sadeeqikum laysa AAalaykum junahun an takuloo jameeAAan aw ashtatan faitha dakhaltum buyootan fasallimoo AAala anfusikum tahiyyatan min AAindi Allahi mubarakatan tayyibatan kathalika yubayyinu Allahu lakumu alayati laAAallakum taAAqiloona
English
Ahmed Ali
There is no harm if the blind, the lame, the sick, or you yourselves, eat in your own houses or the houses of your fathers, mothers, or your brothers' houses, or those of your sisters, or your fathers' brothers' or sisters', or your mothers' brothers' or sisters', or in the houses whose care is entrusted to you, or the houses of your friends.
61
Tafseer
'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī
تفسير : allah then revealed the following when the believers found it hard to eat with each other for fear of transgressing, because of allah's saying (and eat not up your property among yourselves in vanity), and so allah gave them dispensation to eat with each other saying: (no blame is there upon the blind) he says: there is no sin for the one who eats with the blind (nor any blame upon the lame) and there is no sin for the one who eats with the lame (nor any blame upon the sick) and there is no sin for the one who eats with the sick (nor on yourselves) a sin (if ye eat from your houses) from the houses of your children without asking permission but with moderation, (or the houses of your fathers, or the houses of your mothers, or the houses of your brothers) whether blood brothers, half brothers or milk brothers, (or the houses of your sisters) whether blood sisters, half sisters or milk sisters, (or the houses of your fathers' brothers, or the houses of your fathers' sisters, or the houses of your mothers' brothers, or the houses of your mothers' sisters, or (from that) whereof ye hold the keys) from that of which you hold the stores of what you have of wealth, i.e. male and female slaves, (or (from the house) of a friend) this was revealed about malik ibn zayd and al-harth ibn 'ammar who were friends. (no sin shall it be for you whether ye eat together) in moderation (or apart) and in this are included the blind, the lame, the sick and other categories of people. (but when ye enter houses) i.e. your houses or mosques and find no one there, (salute one another) say: “peace be upon us from our lord” (with a greeting from allah) as an honour from allah to you, (blessed) with reward (and sweet) with forgiveness. (thus allah maketh clear his revelations) he exposits the commands and prohibitions just as he exposited this (for you, that haply ye may understand) what you have been commanded with.
Jalāl al-Dīn al-Maḥallī
تفسير : there is no blame upon the blind, nor any blame upon the lame, nor any blame upon the sick, that they be one’s table companions, nor, any blame, upon yourselves if you eat from your own houses, that is, [from] the houses of your offspring, or your fathers’ houses, or your mothers’ houses, or your brothers’ houses, or your sisters’ houses, or the houses of your paternal uncles or the houses of your paternal aunts, or the houses of your maternal uncles or the houses of your maternal aunts, or [from] that whereof you hold the keys, [from] that which you safeguard on behalf of others, or [from] those of your [faithful] friends (sadīq is [so called] because he is ‘faithful’ (sadaqa) to you in his affection). in other words: one is permitted to eat from the houses of those mentioned, even if they are not present, provided that they consent to it. you would not be at fault whether you eat together, in a group, or separately, individually (ashtāt is the plural of shatt). this was revealed concerning those who felt inhibited about eating alone and [who] when they could not find a table companion they would refrain from eating. but when you enter houses, that are yours, [houses] wherein there is no one, bid peace to yourselves, say, ‘peace be upon us and upon god’s righteous servants’, for the angels will return your greeting; and if there is family therein bid peace to them, with a salutation (tahiyyatan is the verbal noun from hayyā, ‘he saluted’) from god, blessed and good, and for which one is rewarded. so god clarifies the signs for you, that is to say, he sets out for you in detail the [ritual] ceremonies of your religion, that perhaps you might comprehend, in order for you to understand this.
Ali ibn Ahmad al-Wahidi
تفسير : (no blame is there upon the blind…) [24:61].
said ibn ‘abbas: “when allah, glorious and exalted is he, revealed (o ye who believe! squander not your wealth among yourselves in vanity…) [4:29], the muslims felt vexed to eat with the sick, the old, the blind and the lame. they said: ‘food is the best part of one’s wealth, and allah, exalted is he, has warned against squandering wealth in vanity. the blind cannot see where wholesome food is, the lame cannot compete over food and the sick cannot eat properly’. as a response, allah, exalted is he, revealed this verse”.
sa‘id ibn jubayr and al-dahhak said: “the lame and the blind used to feel vexed at eating with healthy people because the latter found them despicable and disliked eating with them. the people of medina did not allow the blind, lame or sick person to share their food because they considered them dirty. for this reason, allah, exalted is he, revealed this verse”.
said mujahid: “this verse was revealed to grant dispensation for the sick and the elderly to eat from the houses which allah, exalted is he, has named in this verse. this is because some companions of the messenger of allah, allah bless him and give him peace, used to go to the houses of their fathers and mothers or the houses of some of those who were named in this verse, when they did not have food to give to them. the elderly and the sick were uncomfortable about eating that food because it was given to them by other than the rightful owners of that food. they used to say: ‘verily, they take us to houses which are not theirs’, and so allah, exalted is he, revealed this verse”.
al-hasan ibn muhammad al-farisi informed us> muhammad ibn ‘abd allah ibn al-fadl al-tajir> ahmad ibn muhammad ibn al-hasan al-hafiz> muhammad ibn yahya> isma‘il ibn abi uways> malik> ibn shihab> sa‘id ibn al-musayyab who used to say about this verse: “it was revealed about some people who used to leave the keys of their houses, upon travelling with the prophet, allah bless him and give him peace, with the blind, the lame and the sick as well as with their next of kin. they also used to enjoin them to eat from their houses if they needed to, but those with whom the keys were entrusted did not eat from these houses, saying: ‘we fear they will not be pleased if we do’, and so allah, exalted is he, revealed this verse”.
(no sin shall it be for you whether ye eat together or apart…) [24:61].
qatadah and al-dahhak said: “this verse was revealed about a branch of the kinanah tribe called banu layth ibn ‘amr who felt uncomfortable about eating alone. one of them would sit with food in front of him from morning until evening — the camels with their udders full of milk and things ready — in discomfort to eat alone. if by the evening there was no one to eat with, he would then eat alone. and so allah, exalted is he, revealed this verse”.
said ‘ikrimah: “this verse was revealed about some people from the helpers who did not eat except with their guests, whenever they had guests. allah, exalted is he, gave them dispensation to eat as they wished, together or apart”.