Verse. 2854

٢٤ - ٱلنُّور

24 - An-Nour

لَا تَجْعَلُوْا دُعَاۗءَ الرَّسُوْلِ بَيْنَكُمْ كَدُعَاۗءِ بَعْضِكُمْ بَعْضًا۝۰ۭ قَدْ يَعْلَمُ اللہُ الَّذِيْنَ يَتَسَلَّـلُوْنَ مِنْكُمْ لِوَاذًا۝۰ۚ فَلْيَحْذَرِ الَّذِيْنَ يُخَالِفُوْنَ عَنْ اَمْرِہٖۗ اَنْ تُصِيْبَہُمْ فِتْنَۃٌ اَوْ يُصِيْبَہُمْ عَذَابٌ اَلِيْمٌ۝۶۳
La tajAAaloo duAAaa alrrasooli baynakum kaduAAai baAAdikum baAAdan qad yaAAlamu Allahu allatheena yatasallaloona minkum liwathan falyahthari allatheena yukhalifoona AAan amrihi an tuseebahum fitnatun aw yuseebahum AAathabun aleemun

English

Ahmed Ali

Do not consider your being summoned by the Apostle to be like your summoning one another. God knows those of you who go away surreptitiously. So let those who act in contravention of his command take heed lest a trial should befall them or a grievous punishment come upon them.

63

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (make not the calling of the messenger among you) i.e. do not call the prophet (pbuh) by his name saying: o muhammad, (as your calling one of another) by name. you should rather respect him, show deference towards him and honour him by saying: "o prophet of allah", "o messenger of allah", "o abu'l-qasim": (allah knoweth those of you who steal away) from the mosque, (hiding themselves) the hypocrites used to leave the mosque without permission when no one could see them. (and let those who conspire to evade orders) the orders of the messenger of allah (pbuh); it is also said that this means: the orders of allah (beware lest grief) a calamity (or painful punishment) beating (befall them.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : do not, among yourselves, consider the calling of the messenger to be like your calling of one another, by saying, ‘o muhammad!’ (s), but say, ‘o prophet of god’, or, ‘o messenger of god!’ gently, respectfully and in a low voice. verily god knows those of you who slip away surreptitiously, that is, those who leave the mosque secretly during the sermon without asking leave, hiding behind something (qad, ‘verily’, is for confirmation). so let those who contravene his command, that is, god’s command, or that of his messenger, beware lest an ordeal, a trial, befall them, or there befall them a painful chastisement, in the hereafter.