Walaqad sarrafnahu baynahum liyaththakkaroo faaba aktharu alnnasi illa kufooran
English
Ahmed Ali
And We distribute it among them in various ways that they may ponder and reflect; yet most men disdain everything but denial and thanklessness.
50
Tafseer
'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī
تفسير : and verily we have repeated it) the rain (among them) year after year (that they may remember) that they may take heed, (but most of mankind begrudge aught save in gratitude) they refused and stayed firm in ingratitude towards allah and his blessings.
Jalāl al-Dīn al-Maḥallī
تفسير : and verily we have distributed it, the water, among them, so that they may remember (li-yadhdhakkarū should actually be li-yatadhakkarū, but the tā’ has been assimilated with the dhāl; a variant reading has li-yadhkurū), that is to say, [so that they may remember] therewith the grace of god. but most people are only intent on ingratitude, on denial of the grace, saying, ‘we have received [this] rain because of such-and-such a storm’.