Verse. 2937

٢٦ - ٱلشُّعَرَاء

26 - Ash-Shu'ara

وَمَا يَاْتِيْہِمْ مِّنْ ذِكْرٍ مِّنَ الرَّحْمٰنِ مُحْدَثٍ اِلَّا كَانُوْا عَنْہُ مُعْرِضِيْنَ۝۵
Wama yateehim min thikrin mina alrrahmani muhdathin illa kanoo AAanhu muAArideena

English

Ahmed Ali

Never does a new reminder come to them from Ar-Rahman but they turn away from it.

5

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (never cometh there unto them a fresh) i.e. fresh in its coming, in succession (reminder) never did gabriel bring revelation of the qur'an to their prophet (from the beneficent one, but they turn away from it) except that they disbelieved in the qur'an.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : and there would never come to them from the compassionate one any remembrance, any [revelation from the] qur’ān, that is new (muhdathin, is an explicative adjective) but that they used to disregard it.

Sahl al-Tustari

تفسير : and there would never come from the compassionate one any reminder that is new, but that they used to disregard it.he said:that is, whenever there came to them, through revelation, knowledge of the qurʾān which was new to them and of which they had no prior knowledge, they would turn away from it. this is not to say that the reminder (dhikr) itself is created (muḥdath), however, for it is from among the attributes of the essence of god, and is therefore neither existentiated (mukawwan) nor created (makhlūq). his words: