Awalam yakun lahum ayatan an yaAAlamahu AAulamao banee israeela
English
Ahmed Ali
Was it not a proof for them that the learned men of Israel knew about this?
197
Tafseer
'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī
تفسير : (is it not a token) a sign for the prophethood of muhammad, allah bless him and give peace, (for them) for the people of mecca (that the doctors of the children of israel know it?) that is, when they asked them about muhammad (pbuh) and the qur'an and they informed them about both.
Jalāl al-Dīn al-Maḥallī
تفسير : is it not a sign, of this fact, for them, for the disbelievers of mecca, that the learned of the children of israel recognise it?, [those] such as ‘abd allāh b. salām and his companions, from among those who became [muslim] believers: they are able inform [you] of this (read yakun with āyatan in the accusative, or takun with āyatun in the nominative).