Illa man thalama thumma baddala husnan baAAda sooin fainnee ghafoorun raheemun
English
Ahmed Ali
Except those who do some wrong but afterwards do good to make up for the wrong. And I am forgiving and merciful.
11
Tafseer
'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī
تفسير : save him who hath done wrong and afterward hath changed evil for good. and lo! i am forgiving) i forgive the one who repents, (merciful) i show mercy towards he who dies in a state of repentance.
Jalāl al-Dīn al-Maḥallī
تفسير : except him who has wronged, his soul, but then changed [his wrong] for good — he [then] performs [good deeds] — after [having done] evil, in other words, [he has] repented, then truly i am forgiving, merciful, i will accept his repentance and forgive him.
Sahl al-Tustari
تفسير : …surely in my presence the messengers do not fear, ! except he who has wronged [others]…he said:there was never among the prophets and messengers an oppressor. however, this address to them is actually indirectly referring to their people, just as when he said to the prophet <img border="0" src="images/salatonmassenger.jpg" width="24" height="22">: if you associate others [with god], your work shall surely fail [39:65], those who are intended are his nation (umma), for when they hear this admonition being addressed to the prophet <img border="0" src="images/salatonmassenger.jpg" width="24" height="22">, they will be even more cautious [concerning themselves].his words, exalted is he: