Verse. 3199

٢٧ - ٱلنَّمْل

27 - An-Naml

قَالَ الَّذِيْ عِنْدَہٗ عِلْمٌ مِّنَ الْكِتٰبِ اَنَا اٰتِيْكَ بِہٖ قَبْلَ اَنْ يَّرْتَدَّ اِلَيْكَ طَرْفُكَ۝۰ۭ فَلَمَّا رَاٰہُ مُسْتَقِرًّا عِنْدَہٗ قَالَ ھٰذَا مِنْ فَضْلِ رَبِّيْ۝۰ۣۖ لِيَبْلُوَنِيْۗ ءَاَشْكُرُ اَمْ اَكْفُرُ۝۰ۭ وَمَنْ شَكَرَ فَاِنَّمَا يَشْكُرُ لِنَفْسِہٖ۝۰ۚ وَمَنْ كَفَرَ فَاِنَّ رَبِّيْ غَنِيٌّ كَرِيْمٌ۝۴۰
Qala allathee AAindahu AAilmun mina alkitabi ana ateeka bihi qabla an yartadda ilayka tarfuka falamma raahu mustaqirran AAindahu qala hatha min fadli rabbee liyabluwanee aashkuru am akfuru waman shakara fainnama yashkuru linafsihi waman kafara fainna rabbee ghaniyyun kareemun


Ahmed Ali

But one who had knowledge of the letter, said: "I will bring it to you in the twinkling of an eye." When Solomon saw it before him, (he said): "This is by the grace of my Lord that He may test me whether I am grateful or I am thankless. Yet if one is grateful, he is grateful for himself, and if one is thankless, then surely my Lord is unconcerned and magnanimous."



'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : solomon said: i want it even quicker than that. (one with whom was knowledge of the scripture) one who knew allah's greatest name, o living, o subsistent, who was called asaf ibn barkhiyya (said: i will bring it thee before thy gaze returneth unto thee) before that thing which you see from far reaches you. (and when he saw it set in his presence) i.e. when he saw her throne next to his, (solomon said) to asaf: (this is of the bounty of my lord) this is of the favour of my lord, (that he may try me whether i give thanks) for his blessings (or am ungrateful) or whether i abstain from being grateful for his blessings. (whosoever giveth thanks) for allah's blessings (he only giveth thanks for (the good of) his own soul) for the reward of his lord: (and whosoever is ungrateful) for the blessing of his lord, he harms only his soul. (for lo! my lord is absolute in independence) of his gratitude, (bountiful) he forgives whoever repents, and he does not hasten his punishment.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : the one who had knowledge of the, revealed, scripture — and this was [one] Āsif b. barkhiyā, a righteous individual with knowledge of god’s greatest name, which when invoked [in supplication] for something it is [immediately] granted — said: ‘i will bring it to you before your glance returns to you, after you look at something. so he [the afreet] said to him, ‘look up towards the heaven’, which he did, and when his glance returned [in front of him] he found it [bilqīs’ throne] placed before him — for in the instance in which solomon looked up to the heaven, Āsif supplicated by invoking the greatest name that god bring it [thereto]; and this was done by having it travel under the earth until it sprung up below solomon’s seat (kursī). then, when he saw it standing, still, before him, he said, ‘this, bringing it to me, is of my lord’s bounty, that he may try me, test me, whether i give thanks (read a-ashkur, pronouncing both hamzas; or by replacing the second one with an alif; or by not pronouncing the second one, but inserting an alif between the one not pronounced and the other one or without [the insertion]) or am ungrateful, for the favour. and whoever gives thanks, gives thanks only for his own sake, because the reward for his thanks shall be his, and whoever is ungrateful, for the favour, [should know] then my lord is surely independent, with no need of his thanks, generous’, by being bounteous to those who are ungrateful for it.