Verse. 322

٣ - آلِ عِمْرَان

3 - Al-Imran

قُلْ اِنْ تُخْفُوْا مَا فِيْ صُدُوْرِكُمْ اَوْ تُبْدُوْہُ يَعْلَمْہُ اؙ۝۰ۭ وَيَعْلَمُ مَا فِي السَّمٰوٰتِ وَمَا فِي الْاَرْضِ۝۰ۭ وَاللہُ عَلٰي كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌ۝۲۹
Qul in tukhfoo ma fee sudoorikum aw tubdoohu yaAAlamhu Allahu wayaAAlamu ma fee alssamawati wama fee alardi waAllahu AAala kulli shayin qadeerun

English

Ahmed Ali

Say: "Whether you conceal or reveal whatsoever is in your hearts it is all known to God, as is known to Him all that is in the heavens and the earth; and God has the power over all things."

29

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (say) o muhammad!: (whether ye hide that which is in your breasts) what is in your hearts of hatred and enmity towards muhammad (pbuh) (or reveal it) by showing abuse, defamation and waging war, (allah knoweth it) allah will record it and requite for it. (he knoweth that which is in the heavens and that which is in the earth) of good and evil, what is secret and what is revealed, (and allah is able to do all things) regarding the dwellers of the heavens and the dwellers of earth. this verse was revealed about the hypocrites and the jews.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : say, to them: ‘whether you hide what is in your breasts, in your hearts, of patronage to them, or disclose it, manifest it, god knows it and, he, knows what is in the heavens and what is in the earth; and god is able to do all things, and this includes punishing those who patronise them.