Verse. 3221

٢٧ - ٱلنَّمْل

27 - An-Naml

اَمَّنْ يُّجِيْبُ الْمُضْطَرَّ اِذَا دَعَاہُ وَيَكْشِفُ السُّوْۗءَ وَيَجْعَلُكُمْ خُلَـفَاۗءَ الْاَرْضِ۝۰ۭ ءَ اِلٰہٌ مَّعَ اؘ۝۰ۭ قَلِيْلًا مَّا تَذَكَّرُوْنَ۝۶۲ۭ
Amman yujeebu almudtarra itha daAAahu wayakshifu alssooa wayajAAalukum khulafaa alardi ailahun maAAa Allahi qaleelan ma tathakkaroona

English

Ahmed Ali

Who hears the cry of the anguished (soul) when it calls to Him, and relieves its suffering? And who made you trustees on the earth? Is there any other god along with God? How little it is that you reflect!

62

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (is not he (best) who answereth the wronged one) in his distress (when he crieth unto him) to drive away his misfortune (and removeth the evil) by removing misfortunes, (and hath made you vicegerents of the earth) the dwellers of the earth after the destruction of its people? (is there any god beside allah) who did this? (little do they reflect!) they derive no admonition at all from this.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : or he who answers the desperate one, the anguished person suffering harm, when he calls to him and who removes [his] distress, from him and from others, and makes you successors in the earth (the annexation [khulafā’a l-ardi, ‘successors of the earth’] has the same meaning as fī, ‘in’ [khulafā’a fī’l-ardi, ‘successors in the earth’]), in other words, each generation succeeding the one before it. is there a god with god? little do you remember, [little] are you admonished ([read] mā tadhakkarūna, ‘do you remember’; or [read] yadhdhakkarūna, ‘do they remember’, where [in both cases] the tā’ has been assimilated with the dhāl; the mā is extra, [used] to make less what is already ‘little’).

Sahl al-Tustari

تفسير : or [is] he who answers the destitute one when he calls to him [better]...? [sahl] was asked, ‘who is the destitute one (muḍṭarr)?’ he replied:it is the person who, when he raises his hands [in prayer], does not see himself having any good deeds other than the profession of [god’s] oneness (tawḥīd), and even considers himself in danger [of losing that]. on another occasion he said:the destitute person (muḍṭarr) is the one who has washed his hands of all power (ḥawl), strength (quwwa) and reprehensible means (asbāb madhmūma). supplication (daʿwa) from mankind is of two kinds, and is answered, without doubt, whether it be from a believer or unbeliever: the supplication of the destitute (muḍṭarr) and the supplication of the oppressed (maẓlūm); for god says, exalted is he: or [is] he who answers the destitute one when he calls to him… [better]?, and he also says, and who provides for you from the heavens and [from] the earth [27:64]. the supplication of the oppressed is raised above the veil, and god, exalted is he, responds with the words; ‘by my glory and majesty, i will come to your aid though it may be after a while.’ his words: