Verse. 3250

٢٧ - ٱلنَّمْل

27 - An-Naml

اِنَّمَاۗ اُمِرْتُ اَنْ اَعْبُدَ رَبَّ ہٰذِہِ الْبَلْدَۃِ الَّذِيْ حَرَّمَہَا وَلَہٗ كُلُّ شَيْءٍ۝۰ۡوَّاُمِرْتُ اَنْ اَكُوْنَ مِنَ الْمُسْلِمِيْنَ۝۹۱ۙ
Innama omirtu an aAAbuda rabba hathihi albaldati allathee harramaha walahu kullu shayin waomirtu an akoona mina almuslimeena

English

Ahmed Ali

(Say): "I am commanded to worship the Lord of this land He has blessed, to whom all things belong; and I am commanded to be one of those who submit,

91

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (say) o muhammad: (i am commanded only to serve) to confess the divine oneness of (the lord of this land) i.e. mecca (which he hath hallowed) which he made sacred, (and unto whom all things) among created beings (belong. and i am commanded to be of those who surrender (unto him)) with the muslims in their religion,

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : say to them: i have been commanded only to worship the lord of this land, namely, mecca, which he has made inviolable, which he has made a secure sanctuary, one in which no human blood may be shed, no person may be wronged, none of its prey may be hunted and [a sanctuary] which is never deserted. such were the graces bestowed [by god] upon its inhabitants, the [tribe of] quraysh, [graces] whereby god has spared their land the suffering and civil strife common to all the [other] lands of the arabs; and to whom, exalted be he, all things belong, for he is their lord, creator and possessor. and i have been commanded to be of those who submit, to god, by affirming his oneness;