Verse. 3302

٢٨ - ٱلْقَصَص

28 - Al-Qasas

فَاِنْ لَّمْ يَسْتَجِيْبُوْا لَكَ فَاعْلَمْ اَنَّمَا يَتَّبِعُوْنَ اَہْوَاۗءَہُمْ۝۰ۭ وَمَنْ اَضَلُّ مِمَّنِ اتَّبَعَ ہَوٰىہُ بِغَيْرِ ہُدًى مِّنَ اؘ۝۰ۭ اِنَّ اللہَ لَا يَہْدِي الْقَوْمَ الظّٰلِـمِيْنَ۝۵۰ۧ
Fain lam yastajeeboo laka faiAAlam annama yattabiAAoona ahwaahum waman adallu mimmani ittabaAAa hawahu bighayri hudan mina Allahi inna Allaha la yahdee alqawma alththalimeena

English

Ahmed Ali

Then, if they cannot give you an answer, know that they are only following their lusts. And who can be farther astray than he who follows his lust without any guidance from God? And certainly God does not guide an unjust people.

50

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : when they could not bring a scripture, allah said: (and if they answer thee not) if the wrong-doers do not produce that which you have asked them, (then know that what they follow is their lusts) through disbelief, idolatry and idol worship. (and who goeth farther astray) from the truth and guidance (than he who followeth his lust) through disbelief, idolatry, and idol worship (without guidance from allah) without proof or exposition from allah. (lo! allah guideth not) to his religion (wrong-doing folk) the idolaters: abu jahl and his host.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : then if they do not respond to you, regarding your invitation [to them] to bring a scripture, know that they are only following their desires, in [persisting in] their disbelief. and who is more astray than he who follows his desire without any guidance from god?, in other words, there is no one more astray than such [a person]. truly god does not guide the evildoing, the disbelieving, folk.