Verse. 3324

٢٨ - ٱلْقَصَص

28 - Al-Qasas

قُلْ اَرَءَيْتُمْ اِنْ جَعَلَ اللہُ عَلَيْكُمُ النَّہَارَ سَرْمَدًا اِلٰى يَوْمِ الْقِيٰمَۃِ مَنْ اِلٰہٌ غَيْرُ اللہِ يَاْتِيْكُمْ بِلَيْلٍ تَسْكُنُوْنَ فِيْہِ۝۰ۭ اَفَلَا تُبْصِرُوْنَ۝۷۲
Qul araaytum in jaAAala Allahu AAalaykumu alnnahara sarmadan ila yawmi alqiyamati man ilahun ghayru Allahi yateekum bilaylin taskunoona feehi afala tubsiroona

English

Ahmed Ali

Say: "Just think. If God were to make the day perpetual till the Day of Resurrection, what other god but God would bring you night for rest? Why do you not reflect?

72

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (say) also to them, o muhammad: (have ye thought) what do you say, (if allah made day everlasting) everlastingly bright (for you till the day of resurrection) without night, (who is a god beside allah) other than allah (who could, bring you night wherein ye rest? will ye not then see?) will you not believe he who made the day and the night for you.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : say, to them: ‘have you considered, if god were to make the day everlasting over you until the day of resurrection, what god other than god, as you [are wont to] claim, could bring you night wherein you rest?, from [any] weariness. will you not then see?, the error you are upon when you ascribe partners [to god], and so repent of it.