Verse. 3332

٢٨ - ٱلْقَصَص

28 - Al-Qasas

وَقَالَ الَّذِيْنَ اُوْتُوا الْعِلْمَ وَيْلَكُمْ ثَوَابُ اللہِ خَيْرٌ لِّمَنْ اٰمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا۝۰ۚ وَلَا يُلَقّٰىہَاۗ اِلَّا الصّٰبِرُوْنَ۝۸۰
Waqala allatheena ootoo alAAilma waylakum thawabu Allahi khayrun liman amana waAAamila salihan wala yulaqqaha illa alssabiroona


Ahmed Ali

But those who knew better, said: "Alack-a-day! God's guerdon is better for those who believe and do the right. Only those who persevere will receive it."



'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : but those who had been given knowledge) the knowledge of abstinence and trust in allah (said) to the desirous ones: (woe unto you!) may allah straiten this worldly life for you! (the reward of allah) in paradise (for him who believeth) in allah and in moses (and doeth right) sincerely between him and his lord (is better, and only the steadfast will obtain it) only those who are patient in fulfilling the commands of allah and in withstanding misfortunes will obtain paradise; it is also said that this means: no one will be given success to enjoin good and forbid evil except those who are patient in fulfilling the commands of allah and withstanding misfortunes.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : but those to whom knowledge had been given, [knowledge] of what god had promised in the hereafter, said, to them: ‘woe to you! (waylakum, is an expression of reprimand) god’s reward, of paradise in the hereafter, is better for him who believes and acts righteously, than what korah has been given in this world; and none will obtain it, namely, the paradise that is given as a reward, except those who are steadfast’, in [their adherence to] obedience and [refrain] from disobedience.