Verse. 3367

٢٩ - ٱلْعَنْكَبُوت

29 - Al-Ankabut

وَوَہَبْنَا لَہٗۗ اِسْحٰقَ وَيَعْقُوْبَ وَجَعَلْنَا فِيْ ذُرِّيَّتِہِ النُّبُوَّۃَ وَالْكِتٰبَ وَاٰتَيْنٰہُ اَجْرَہٗ فِي الدُّنْيَا۝۰ۚ وَاِنَّہٗ فِي الْاٰخِرَۃِ لَمِنَ الصّٰلِحِيْنَ۝۲۷
Wawahabna lahu ishaqa wayaAAqooba wajaAAalna fee thurriyyatihi alnnubuwwata waalkitaba waataynahu ajrahu fee alddunya wainnahu fee alakhirati lamina alssaliheena

English

Ahmed Ali

So We bestowed on him Isaac and Jacob and gave his progeny prophethood and scripture, and rewarded him in this world, and in the next he will be among the upright.

27

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (and we bestowed on him) on abraham (isaac) as a son (and jacob) as a grandson, (and we established the prophethood and the scripture among his seed) he says: we honoured his progeny with prophethood and scriptures and righteous offspring; for there were among them prophets and scriptures, (and we gave him his reward in the world) we honoured him with prophethood, a good reputation and righteous offspring in this worldly life, (and lo! in the hereafter he verily is among the righteous) with his forefathers, the messengers, in paradise.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : and we gave him, after ishmael, isaac, and jacob, after isaac; and we ordained among his descendants prophethood, thus all prophets after abraham are descended from him, and the scripture, meaning, the [holy] books, the torah, the gospels, the psalms and the criterion (al-furqān). and we gave him his reward in this world, which is fair praise [of him] by members of all the [abrahamic] religions. and in the hereafter he shall truly be among the righteous, for whom there shall be the highest degrees [of reward].