Verse. 3385

٢٩ - ٱلْعَنْكَبُوت

29 - Al-Ankabut

اُتْلُ مَاۗاُوْحِيَ اِلَيْكَ مِنَ الْكِتٰبِ وَاَقِـمِ الصَّلٰوۃَ۝۰ۭ اِنَّ الصَّلٰوۃَ تَنْہٰى عَنِ الْفَحْشَاۗءِ وَالْمُنْكَرِ۝۰ۭ وَلَذِكْرُ اللہِ اَكْبَرُ۝۰ۭ وَاللہُ يَعْلَمُ مَا تَصْنَعُوْنَ۝۴۵
Otlu ma oohiya ilayka mina alkitabi waaqimi alssalata inna alssalata tanha AAani alfahshai waalmunkari walathikru Allahi akbaru waAllahu yaAAlamu ma tasnaAAoona


Ahmed Ali

Recite what has been revealed to you of this Book, and be constant in devotion. Surely prayer keeps you away from the obscene and detestable, but the remembrance of God is greater far; and God knows what you do.



'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (recite that which hath been inspired in thee of the scripture) he says: recite unto them, o muhammad, that which gabriel brought down to you, i.e. the qur'an, (and establish worship) fulfil the five daily prayers. (lo! worship preserveth from lewdness) transgressions (and iniquity) that which is unknown in the shari'ah or sunnah; as long as one performs the prayers, they will prevent one from lewdness and iniquity, (but verily remembrance of allah is more important) he says: allah's remembrance of you, through his forgiveness and reward, is greater than your remembrance of him during the prayer. (and allah knoweth what ye do) whether it is good or evil.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : recite what has been revealed to you of the book, the qur’ān, and maintain prayer; truly prayer prohibits lewd acts and indecency, [defined as such] according to the law. in other words, that is its purpose provided that the person adheres to [observance of] it. and the remembrance of god is surely greater, than other acts of obedience, and god knows what you do, and he will requite you for them.

Sahl al-Tustari

تفسير : …truly prayer guards against lewd acts and indecency…this verse refers to the adornment (tazyīn) that [is derived from] shunning all lewd acts and indecency, and this [is attained] through one thing, namely, sincerity (ikhlāṣ) within the prayer (ṣalāt). every prayer that does not restrain shameful and unjust deeds, and is devoid of the adornment of shunning of these deeds, is defective, and it is incumbent upon the person [in this case] to purify it [his prayer].his words, exalted is he: