Verse. 3446

٣٠ - ٱلرُّوم

30 - Ar-Roum

اَوَلَمْ يَرَوْا اَنَّ اللہَ يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَنْ يَّشَاۗءُ وَيَقْدِرُ۝۰ۭ اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيٰتٍ لِّـقَوْمٍ يُّؤْمِنُوْنَ۝۳۷
Awalam yaraw anna Allaha yabsutu alrrizqa liman yashao wayaqdiru inna fee thalika laayatin liqawmin yuminoona

English

Ahmed Ali

Do they not see God increases or decreases the means of whosoever He please? Verily there are signs in this for those who believe.

37

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (see they not) were the disbelievers of mecca not informed in the book (that allah enlargeth the provision) gives abundant wealth (for whom he will) and this could be a lure to his perdition, (and straiteneth (it for whom he will)) out of care for him. (lo! herein) in that which i have mentioned of enlargement and straitening (indeed are portents) signs and lessons (for folk who believe) in muhammad (pbuh) and in the qur'an.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : have they not seen, [have they not] realised, that god extends, he makes abundant, his provision to whomever he will, as a test, and straitens?, and he restricts it for whomever he will, as a trial? surely in that there are signs for people who believe, in them.