Verse. 3481

٣١ - لُقْمَان

31 - Luqman

وَلَقَدْ اٰتَيْنَا لُقْمٰنَ الْحِكْمَۃَ اَنِ اشْكُرْ لِلہِ۝۰ۭ وَمَنْ يَّشْكُرْ فَاِنَّمَا يَشْكُرُ لِنَفْسِہٖ۝۰ۚ وَمَنْ كَفَرَ فَاِنَّ اللہَ غَنِيٌّ حَمِيْدٌ۝۱۲
Walaqad atayna luqmana alhikmata ani oshkur lillahi waman yashkur fainnama yashkuru linafsihi waman kafara fainna Allaha ghaniyyun hameedun

English

Ahmed Ali

We bestowed wisdom on Luqman that he may be grateful to God. Whosoever is grateful is so for his own good, and whoever is ungrateful (should remember) that God is above all concern, worthy of praise.

12

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (and verily we gave luqman wisdom) knowledge, understanding and right words and actions, (saying: give thanks unto allah) by declaring his oneness and obeying him; (and whosoever giveth thanks) for his blessings through declaring his divine oneness and obeying him, (he giveth thanks for (the good of) his soul) for the reward of his soul. (and whosoever refuseth) and whoever is ungrateful towards his blessings, (lo! allah is absolute) free of need for his thanks, (owner of praise) for his actions.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : and verily we gave luqmān wisdom, comprising knowledge, religiousness, and right-mindedness in speech; his many wisdoms are well-known. he used to give legal opinions [in matters of religion] before david was summoned [to prophethood], but lived on into the latter’s summoning. he then took to acquiring knowledge from him [david] and refrained from giving [any more] legal opinions, explaining this thus: ‘should i not be content if someone [like the prophet david] has spared me the trouble?’ he was once asked, ‘what is the worst kind of person?’ he said, ‘the one who does not care that people should see him doing evil’. in other words, [we gave him wisdom] and we said to him: ‘give thanks to god, for the wisdom that he has given you. whoever gives thanks only for his own sake, because the reward for his gratitude shall be his, and whoever is ungrateful, for a grace, then surely god is independent, [without need] of his creation, praised’, in what he does.