Verse. 3513

٣٢ - ٱلسَّجْدَة

32 - As-Sajda

وَقَالُوْۗا ءَ اِذَا ضَلَلْنَا فِي الْاَرْضِ ءَاِنَّا لَفِيْ خَلْقٍ جَدِيْدٍ۝۰ۥۭ بَلْ ہُمْ بِلِقَاۗئِ رَبِّہِمْ كٰفِرُوْنَ۝۱۰
Waqaloo aitha dalalna fee alardi ainna lafee khalqin jadeedin bal hum biliqai rabbihim kafiroona

English

Ahmed Ali

But they say: "When we have mingled with the earth, shall we be created anew?" In fact they deny the meeting with their Lord.

10

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (and they say) i.e. abu jahl and his host: (when we are lost) perished (in the earth) after we die, (how can we then be recreated) it is impossible that we be recreated after we die? (nay but they are disbelievers in) they deny (the meeting with their lord) resurrection after death.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : and they, namely, the deniers of resurrection, say, ‘when we are lost beneath the earth, [when] we have gone thereunder, having become dust mixed with its dust, shall we be indeed created anew?’ (an interrogative of denial; [read a-innā] by pronouncing both hamzas, or by not pronouncing the second one and inserting an alif between them either way, in both places). god, exalted be he, says: nay, but they disbelieve in the encounter with their lord, through resurrection.