Walanutheeqannahum mina alAAathabi aladna doona alAAathabi alakbari laAAallahum yarjiAAoona
English
Ahmed Ali
But We shall make them taste the affliction of this world before the greater torment, so that they may retract.
21
Tafseer
'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī
تفسير : (and verily we make them taste) we will inflict on them, i.e. on the people of mecca (the lower punishment) the punishment of the life of this world: dryness of the land, drought, hunger, assassination, etc; it is also said that this refers to the torment of the grave (before the greater) before the torment of the fire; this is a warning to them, (that haply they may return) from their disbelief and accept faith.
Jalāl al-Dīn al-Maḥallī
تفسير : and we shall surely make them taste the nearer chastisement, that is, the chastisement of this world — in their being killed or taken captive, or [through] years of drought and disease — before the greater chastisement, the chastisement of the hereafter, that perhaps they, namely, those remaining of them, may return, to belief.