Wama ataynahum min kutubin yadrusoonaha wama arsalna ilayhim qablaka min natheerin
English
Ahmed Ali
We did not give them any scripture to study, nor sent any warner before you.
44
Tafseer
'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī
تفسير : (and we have given them) i.e. the disbelievers of mecca (no scriptures which they study) in which they recite that which they claim, (nor sent we unto them, before thee) o muhammad, (any warner) any warning messenger.
Jalāl al-Dīn al-Maḥallī
تفسير : and we did not give them any scriptures for them to study, nor did we send them any warner before you, so on what grounds do they deny you?