Verse. 4132

٣٩ - ٱلزُّمَر

39 - Az-Zumar

وَقَالُوا الْحَمْدُ لِلہِ الَّذِيْ صَدَقَنَا وَعْدَہٗ وَاَوْرَثَنَا الْاَرْضَ نَـتَبَوَّاُ مِنَ الْجَــنَّۃِ حَيْثُ نَشَاۗءُ۝۰ۚ فَنِعْمَ اَجْرُ الْعٰمِلِيْنَ۝۷۴
Waqaloo alhamdu lillahi allathee sadaqana waAAdahu waawrathana alarda natabawwao mina aljannati haythu nashao faniAAma ajru alAAamileena


Ahmed Ali

They will say: "All praise be to God Who has fulfilled the promise He had made to us, and bequeathed to us this land for dwelling in the garden wheresoever we like." How excellent the recompense for those who act!



'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (they say) after they become aware of allah's favour upon them: (praise be to allah) gratitude belongs to allah, (who hath fulfilled his promise unto us and hath made us inherit the land) and who made us to dwell in the land of the garden, (sojourning in the garden where we will! so bounteous is the wage of workers) how good is the wage of those who strive for allah in the life of the world.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : and they will say: (this is a supplement to the implicit [response] dakhalūhā, ‘they enter it’) ‘praise be to god, who has fulfilled his promise to us, of paradise, and has made us inherit the land, the land of paradise, that we may settle in paradise wherever we wish’, for it is all [paradise], and there is no spot that can be preferred to another. so how excellent is, paradise [as], the reward of those who worked [hard]!

Sahl al-Tustari

تفسير : [and they will say,] ‘praise be to god who has fulfilled his promise to us...’he said:indeed, their praise (ḥamd) in paradise does not take the form of an act of worship (taʿabbud), since they are exempted from that, just as they are exempted from the fear (khawf) related to the [need for] earning (kasb) and the [possibility] of alienation (qaṭʿ). what remains, though, is the [reverential] fear [that accompanies] the exaltation (khawf al-ijlāl) and magnifying (taʿẓīm) of god, mighty and majestic is he. so their praise is simply a delight for the natural self (nafs al-ṭabʿ), the spiritual self (nafs al-rūḥ), the intellect (ʿaql) ⸢and the heart (qalb)⸣. but god, glorified and exalted is he, knows best. his words, exalted is he: