Verse. 4170

٤٠ - غَافِر

40 - Ghafir

اَسْـبَابَ السَّمٰوٰتِ فَاَطَّلِعَ اِلٰۗى اِلٰہِ مُوْسٰى وَاِنِّىْ لَاَظُنُّہٗ كَاذِبًا۝۰ۭ وَكَذٰلِكَ زُيِّنَ لِفِرْعَوْنَ سُوْۗءُ عَمَلِہٖ وَصُدَّ عَنِ السَّبِيْلِ۝۰ۭ وَمَا كَيْدُ فِرْعَوْنَ اِلَّا فِيْ تَبَابٍ۝۳۷ۧ
Asbaba alssamawati faattaliAAa ila ilahi moosa wainnee laathunnuhu kathiban wakathalika zuyyina lifirAAawna sooo AAamalihi wasudda AAani alssabeeli wama kaydu firAAawna illa fee tababin

English

Ahmed Ali

Of reaching the tracts of heaven and look at the god of Moses, though I think that he is a liar." Thus were the evil deeds of Pharaoh made to look attractive to him, and he was hindered from the path. So the stratagem of Pharaoh was bound to perish.

37

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (the roads of the heavens) the gates of heaven, (and may look upon) and may see (the god of moses) whom he claims is in heaven and has sent him to me, (though verily i think him a liar) there is no god in heaven. but he got too busy with moses and the tower was not built. (thus was the evil that he did made fair-seeming unto pharaoh, and he was debarred from the (right) way) and he was prevented from the truth and guidance. (the plot of pharaoh ended but in ruin) in disarray.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : the routes of the heavens — the paths that lead to it, and look upon (read [indicative] fa-attali‘u as a supplement to ablughu, ‘i may reach’; or read [subjunctive] fa-attali‘a, as the response to ibni lī, ‘build for me’) the god of moses; for i truly think that he, that is, moses, is lying’, about his having a god other than me — pharaoh said this in order to disguise [the truth]. and that is how the evil [nature] of his conduct was made to seem fair to pharaoh, and [that is how] he was barred from the [right] way, the path to guidance (read sadda, ‘[that is how] he barred [others]’, or sudda, ‘[that is how] he was barred’). and pharaoh’s guile ended only in ruin, loss.