Verse. 4183

٤٠ - غَافِر

40 - Ghafir

قَالُوْۗا اَوَلَمْ تَكُ تَاْتِيْكُمْ رُسُلُكُمْ بِالْبَيِّنٰتِ۝۰ۭ قَالُوْا بَلٰى۝۰ۭ قَالُوْا فَادْعُوْا۝۰ۚ وَمَا دُعٰۗـؤُا الْكٰفِرِيْنَ اِلَّا فِيْ ضَلٰلٍ۝۵۰ۧ
Qaloo awalam taku tateekum rusulukum bialbayyinati qaloo bala qaloo faodAAoo wama duAAao alkafireena illa fee dalalin

English

Ahmed Ali

They will say: "Did not your apostles come to you with clear proofs?" They will answer: "Indeed, they did." "Then pray," will (the warders) say. But the praying of unbelievers will be all in vain.

50

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (they say) i.e. the angels of hell say to the disbelievers: (came not your messengers unto you with clear proofs) with commands and prohibitions and signs and did they not convey the message entrusted to them by allah? (they say: yea, verily) they conveyed the message to us, (they say) the angels of hell will say to them in mockery: (then do ye pray, although the prayer of disbelievers) in the fire (is in vain) it is also said that this means: although the worship of the disbelievers in the life of the world is but in error.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : they, that is, the keepers, will say, mockingly: ‘did not your messengers bring you clear signs?’, manifest miracles? they will say, ‘yes indeed’ — in other words, they disbelieved them. they will say, ‘then supplicate [god]!’, yourselves, for we do not intercede for disbelievers. god, exalted be he, says: but the supplications of the disbelievers can only be misguided, void.