Verse. 4223

٤١ - فُصِّلَت

41 - Fussilat

وَقَالُوْا قُلُوْبُنَا فِيْۗ اَكِنَّۃٍ مِّمَّا تَدْعُوْنَاۗ اِلَيْہِ وَفِيْۗ اٰذَانِنَا وَقْرٌ وَّمِنْۢ بَيْنِنَا وَبَيْنِكَ حِجَابٌ فَاعْمَلْ اِنَّنَا عٰمِلُوْنَ۝۵
Waqaloo quloobuna fee akinnatin mimma tadAAoona ilayhi wafee athanina waqrun wamin baynina wabaynika hijabun faiAAmal innana AAamiloona

English

Ahmed Ali

And say: "Our hearts are immured against what you call us to. There is a deafness in our ears, and a veil lies between us and you. So act (your way), we are acting (ours)."

5

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (and they) the disbelievers of mecca, abu jahl and his host (say: our hearts are protected) our hearts are shielded (from that unto which thou (o muhammad) callest us) i.e. the qur'an and the profession of allah's divine oneness, (and in our ears there is a deafness) we do not hear what you say to us, (and between us and thee there is a veil) they covered their heads with their clothes and then said: "o muhammad! there is between us and you a veil and we do not hear what you say", to mock him. (act) according to your religion for your own god so that we are destroyed, (then. lo! we also shall be acting) for our deities, following our religion, in order to destroy you.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : and they say, to the prophet, ‘our hearts are veiled, [they are] masked, from that to which you call us, and in our ears there is a deafness and between us and you there is a partition, a variance over religion, so act, according to your religion; indeed we shall be acting!’, according to our religion.

Sahl al-Tustari

تفسير : and they say, ‘our hearts are veiled against that to which you call us…’he said:that is, [veiled] with coverings of neglect (ihmāl), such that they inclined towards lust (shahwa) and desire (hawā), and could not comprehend the summoning (daʿwa) of god; ‘and in our ears, [the ears] which are in our hearts, there is a deafness’, that is, deafness to the good, so they do not hear the calls (hawātif) of god; ‘and between us and you is a partition’, that is, ‘a veil of desire and of [our] natural disposition (jibillat al-ṭabʿ), so we do not see you as others see you.’his words: