Verse. 4271

٤١ - فُصِّلَت

41 - Fussilat

سَنُرِيْہِمْ اٰيٰتِنَا فِي الْاٰفَاقِ وَفِيْۗ اَنْفُسِہِمْ حَتّٰى يَتَبَيَّنَ لَہُمْ اَنَّہُ الْحَقُّ۝۰ۭ اَوَلَمْ يَكْفِ بِرَبِّكَ اَنَّہٗ عَلٰي كُلِّ شَيْءٍ شَہِيْدٌ۝۵۳
Sanureehim ayatina fee alafaqi wafee anfusihim hatta yatabayyana lahum annahu alhaqqu awalam yakfi birabbika annahu AAala kulli shayin shaheedun


Ahmed Ali

We will show Our signs to them in the horizons of the external world and within themselves, until it becomes clear to them that it's the truth. Is your Lord not sufficient? He is a witness over all things.



'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (we shall show them) we shall show, o muhammad, to the people of mecca (our portents) our signs, marvels, divine oneness and power (on the horizons) in different parts of the earth in the form of the ruined remains of the nations who came before them, such as 'aad, thamud and those who came after them (and within themselves) and we shall show them in themselves kinds of illnesses, pains, misfortunes and other things (until it will be manifest unto them that it is the truth) until it is clear to them that what the prophet says to them is true. (doth not thy lord suffice) is it not enough that which allah has made clear to them of the events of past nations without showing them their own destruction, (since he is witness over all things) of their works?

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : we shall show them our signs in the horizons, [in all] the regions of the heavens and the earth, in the way of the luminous [celestial] bodies, [the varieties of] vegetation and trees, and in their own souls, in the way of the exquisite craftsmanship and unique wisdom [inherent in their creation], until it becomes clear to them that it, namely, the qur’ān, is the truth, revealed by god, informing of the resurrection, the reckoning and the punishment, so that they [realise that they] will be punished for their disbelief in it and in the one who has come with it. is it not sufficient that your lord (bi-rabbika, governs the verb yakfi, ‘sufficient’) is witness to all things? (annahu ‘alā kulli shay’in shahīd, substitutes for bi-rabbika). in other words, is not sufficient proof of your truthfulness that nothing whatsoever can be hidden from god?

Sahl al-Tustari

تفسير : we shall show them our signs on the horizons and in themselves...that is, death.he said:death has a specific (khāṣṣ) and a general (ʿāmm) meaning. the general [meaning of] death is the death of the physical body (khilqa) and [its] natural form (jibilla). the specific [meaning]41 al-sajda (or fuṣṣilat)179is the death of the lusts of the lower self (shahawāt al-nafs). but god, glorified and exalted is he, knows best. his words, exalted is he: