Verse. 4283

٤٢ - ٱلشُّورىٰ

42 - Ash-Shura

فَاطِرُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ۝۰ۭ جَعَلَ لَكُمْ مِّنْ اَنْفُسِكُمْ اَزْوَاجًا وَّ مِنَ الْاَنْعَامِ اَزْوَاجًا۝۰ۚ يَذْرَؤُكُمْ فِيْہِ۝۰ۭ لَيْسَ كَمِثْلِہٖ شَيْءٌ۝۰ۚ وَہُوَ السَّمِيْعُ الْبَصِيْرُ۝۱۱
Fatiru alssamawati waalardi jaAAala lakum min anfusikum azwajan wamina alanAAami azwajan yathraokum feehi laysa kamithlihi shayon wahuwa alssameeAAu albaseeru

English

Ahmed Ali

Originator of the heavens and the earth, He has made your consorts from among you, and made pairs of cattle. He multiplies you in this way. There is no other like Him. He is all-hearing and all-seeing.

11

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : the creator of the heavens and the earth. he hath made for you pairs) males and females (of yourselves) a human being like yourselves, (and of the cattle also pairs) males and females, (whereby he multiplieth you) he creates you in the wombs; it is also said that this means: he multiplies you through marriage. (naught is as his likeness) in attribute, knowledge, power and providence; (and he is the hearer) of what you say, (the seer) of your works.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : the originator of the heavens and the earth, the one who created them [without precedent]. he has made for you, from your own selves, pairs, when he created eve from adam’s rib, and [also] pairs, males and females, of the cattle: he multiplies you (read yadhra’ukum) by such [means], by the mentioned ‘making’, that is to say, he multiplies you through this [means] by way of propagation (the [suffixed] pronoun [-kum in yadhra’ukum, ‘he multiplies you’] refers to both human beings and cattle, but predominantly [to humans]). there is nothing like him (ka-mithlihi: the kāf is extra, as there is no likeness of him, exalted be he). he is the hearer, of what is said, the seer, of what is done.