WajaAAaloo lahu min AAibadihi juzan inna alinsana lakafoorun mubeenun
English
Ahmed Ali
Yet they make some of His creatures His offspring! Man is surely most ungrateful.
15
Tafseer
'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī
تفسير : (and they allot to him) they ascribe to him (a portion of his bondmen) i.e. the angels! they claimed, i.e. banu malih, that the angels were allah's daughters. (lo! man) i.e. the banu malih (is verily a mere ingrate) a disbeliever in allah whose disbelief is quite apparent.
Jalāl al-Dīn al-Maḥallī
تفسير : and they assign to him from among his own servants a part, when they say that the angels are god’s daughters — for a child is a part of its parent — even though the angels are [like them] servants of his, exalted be he. man, [such as the one] who says the above-mentioned [words], is verily a manifest ingrate, one whose ungratefulness is manifest and clear.
Sahl al-Tustari
تفسير : yet they assign to him a part from among his servants… ⸢he said⸣:that is, a part in their worship. do you not notice how the prophet <img border="0" src="images/salatonmassenger.jpg" width="24" height="22"> says, ‘truly, some of you when they pray only gain from their prayer a third or a quarter of it’? his words: