Ami ittakhatha mimma yakhluqu banatin waasfakum bialbaneena
English
Ahmed Ali
Or has He taken from those He has created daughters for Himself, and assigned sons to you?
16
Tafseer
'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī
تفسير : (or chooseth he daughters of all that he hath created) i.e. of the angels, (and honours) and choose (he you) i.e. the banu malih (with sons?
Jalāl al-Dīn al-Maḥallī
تفسير : or (am has the significance of the hamza of denial; the ‘saying’ is implied, in other words, a-taqūlūna, ‘[or] do you say that …’) he has adopted, from all that he has created, daughters, for himself, and preferred you, privileged you, with sons? — that which is the necessary inference from what you claim and which by itself is an abomination.