Verse. 4345

٤٣ - ٱلْزُّخْرُف

43 - Az-Zukhruf

وَقَالُوْا لَوْ شَاۗءَ الرَّحْمٰنُ مَا عَبَدْنٰہُمْ۝۰ۭ مَا لَہُمْ بِذٰلِكَ مِنْ عِلْمٍ۝۰ۤ اِنْ ہُمْ اِلَّا يَخْرُصُوْنَ۝۲۰ۭ
Waqaloo law shaa alrrahmanu ma AAabadnahum ma lahum bithalika min AAilmin in hum illa yakhrusoona

English

Ahmed Ali

Yet they say: "If Ar-Rahman had so pleased we would not have worshipped them." They have no knowledge of it in the least. They only make up lies.

20

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (and they) i.e. the banu malih (say: if the beneficent one had (so) willed) if the beneficent one had repelled and warned us, (we should not have worshipped them) they said this out of mockery, “but he commanded us to worship them and never warned us against such a worship”. (they have no knowledge whatsoever of that) they have no proof or warrant for what they say. (they do but guess) they do but lie against allah because they were forbidden from worshipping them.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : and they say, ‘had the compassionate one [so] willed, we would not have worshipped them’, the angels: therefore our worship of them happens by his will and so he must be satisfied with it. god, exalted be he, says: they do not have any knowledge of that, which is said of his being satisfied with the worship of these [angels]; and they are only surmising, inventing lies in this [respect] and so punishment will befall them as a result thereof.