Verse. 4348

٤٣ - ٱلْزُّخْرُف

43 - Az-Zukhruf

وَكَذٰلِكَ مَاۗ اَرْسَلْنَا مِنْ قَبْلِكَ فِيْ قَرْيَۃٍ مِّنْ نَّذِيْرٍ اِلَّا قَالَ مُتْرَفُوْہَاۗ ۝۰ۙ اِنَّا وَجَدْنَاۗ اٰبَاۗءَنَا عَلٰۗي اُمَّۃٍ وَّاِنَّا عَلٰۗي اٰثٰرِہِمْ مُّقْتَدُوْنَ۝۲۳
Wakathalika ma arsalna min qablika fee qaryatin min natheerin illa qala mutrafooha inna wajadna abaana AAala ommatin wainna AAala atharihim muqtadoona

English

Ahmed Ali

Thus, We never sent an admonisher to a settlement before you but the decadent among them said. "We found our fathers following this way, and we are walking in their footsteps."

23

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (and even so) just as your own folk said (we sent not a warner) a warning prophet (before thee (muhammad) into any township) to the inhabitants of any township (but its luxurious ones) the tyrants among them (said: lo! we found our fathers following a religion) following this religion, (and we are following their footprints) and we are emulating their religion and actions.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : and thus we never sent a warner before you into any city without that its affluent folk, those of comfortable means, said, the like of what your people say: ‘lo! we found our fathers following a [certain] creed and [so] we are indeed following in their footsteps’.