Verse. 435

٣ - آلِ عِمْرَان

3 - Al-Imran

اَمْ حَسِبْتُمْ اَنْ تَدْخُلُوا الْجَنَّۃَ وَلَمَّا يَعْلَمِ اللہُ الَّذِيْنَ جٰہَدُوْا مِنْكُمْ وَيَعْلَمَ الصّٰبِرِيْنَ۝۱۴۲
Am hasibtum an tadkhuloo aljannata walamma yaAAlami Allahu allatheena jahadoo minkum wayaAAlama alssabireena


Ahmed Ali

Do you think you will go to Paradise while God does not know who among you strive and persist?



'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (or deemed ye) do you think, o group of believers (that you would enter paradise) without fighting (while yet allah knoweth not) has not seen (those of you who really strive) in the way of allah on the day of uhud, (nor knoweth those (of you) who are steadfast?) has not see those who are steadfast in the fight against their enemies on the day of uhud.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : or, nay, did you suppose you should enter paradise without god knowing, through knowledge manifested outwardly, who among you have struggled and who are patient, in [times of] hardship?