Verse. 4380

٤٣ - ٱلْزُّخْرُف

43 - Az-Zukhruf

فَلَمَّاۗ اٰسَفُوْنَا انْتَقَمْنَا مِنْہُمْ فَاَغْرَقْنٰہُمْ اَجْمَعِيْنَ۝۵۵ۙ
Falamma asafoona intaqamna minhum faaghraqnahum ajmaAAeena

English

Ahmed Ali

But when they roused Our anger We inflicted retributive punishment and drowned them all,

55

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (so, when they angered us) when they angered our prophet moses, and tended to anger us, (we punished them and drowned them every one) in the sea.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : so when they had angered us, we took vengeance on them and drowned them all.

Sahl al-Tustari

تفسير : so when they had angered us, we took vengeance on them…he said:that is, ‘when they enraged us by persisting in their transgression against [our] commandments, by their exhibition of innovations (bidaʿ) in the religion, their abandoning of the traditional ways [of the prophet] (sunan), due to their pursuit of [their own] opinions and desires, we removed the light of gnosis (nūr al-maʿrifa) from their hearts, the lamp of the realisation of [our] oneness (sirāj al-tawḥīd) from their innermost secrets (asrār), and we entrusted them to their own selves, and to whatever they chose [for themselves]. consequently they went astray and misled [others].then he said:following (ittibāʿ) [is the key], following! emulation (iqtidāʾ) [is the key], emulation! for sure, that was the way of the predecessors (salaf). he who follows [their guidance] will not go astray, but he who innovates will not be saved.his words, exalted is he: