Verse. 4388

٤٣ - ٱلْزُّخْرُف

43 - Az-Zukhruf

وَ لَمَّا جَاۗءَ عِيْسٰى بِالْبَيِّنٰتِ قَالَ قَدْ جِئْتُكُمْ بِالْحِكْمَۃِ وَلِاُبَيِّنَ لَكُمْ بَعْضَ الَّذِيْ تَخْتَلِفُوْنَ فِيْہِ۝۰ۚ فَاتَّقُوا اللہَ وَاَطِيْعُوْنِ۝۶۳
Walamma jaa AAeesa bialbayyinati qala qad jitukum bialhikmati waliobayyina lakum baAAda allathee takhtalifoona feehi faittaqoo Allaha waateeAAooni

English

Ahmed Ali

When Jesus came with the signs, he said: "I have come to you with authority, and to explain some thing about which you are at variance. So fear God, and follow me.

63

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (when jesus came with clear proofs (of allah's sovereignty)) when he came with commands, prohibitions and marvels, (he said: i have come unto you with wisdom) with commands, prohibitions and prophethood, (and to make plain some of that concerning which ye differ) that which you contravene in the matter of religion. (so keep your duty to allah) so fear allah in that which he commands you, (and obey me) follow my counsel and words.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : and when jesus came with the clear signs, the miracles and the prescriptions [of the law], he said, ‘verily i have brought you wisdom, prophethood and the prescriptions of the gospel, and [i have come] to make clear to you some of what you are at variance over, in the way of the rulings of the torah for what concerns religion and otherwise — and he [indeed] made clear to them the matters of religion. so fear god and obey me.