Verse. 4523

٤٦ - ٱلْأَحْقَاف

46 - Al-Ahqaf

اِنَّ الَّذِيْنَ قَالُوْا رَبُّنَا اللہُ ثُمَّ اسْـتَـقَامُوْا فَلَا خَوْفٌ عَلَيْہِمْ وَلَا ہُمْ يَحْزَنُوْنَ۝۱۳ۚ
Inna allatheena qaloo rabbuna Allahu thumma istaqamoo fala khawfun AAalayhim wala hum yahzanoona

English

Ahmed Ali

Surely for those who say, "God is our Lord," and then remain firm, there is no fear or regret.

13

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (lo! those who say: our lord is allah) those who declare allah's divine oneness, (and thereafter walk aright) and thereafter hold fast to performing the obligations of allah and to avoiding transgressing against him and, further, do not play about in matters of religion, (there shall no fear come upon them) in relation to future torment (neither shall they grieve) for what they have left behind; it is also said that this means: there shall be no fear upon them when the people of the fire are in fear, and they shall not grieve when others do.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : assuredly those who say, ‘our lord is god’ and then remain upright, in [their adherence to] obedience, no fear will befall them, nor will they grieve.