Verse. 4560

٤٧ - مُحَمَّد

47 - Muhammad

مَثَلُ الْجَنَّۃِ الَّتِيْ وُعِدَ الْمُتَّقُوْنَ۝۰ۭ فِيْہَاۗ اَنْہٰرٌ مِّنْ مَّاۗءٍ غَيْرِ اٰسِنٍ۝۰ۚ وَاَنْہٰرٌ مِّنْ لَّبَنٍ لَّمْ يَتَغَيَّرْ طَعْمُہٗ۝۰ۚ وَاَنْہٰرٌ مِّنْ خَمْرٍ لَّذَّۃٍ لِّلشّٰرِبِيْنَ۝۰ۥۚ وَاَنْہٰرٌ مِّنْ عَسَلٍ مُّصَفًّى۝۰ۭ وَلَہُمْ فِيْہَا مِنْ كُلِّ الثَّمَرٰتِ وَمَغْفِرَۃٌ مِّنْ رَّبِّہِمْ۝۰ۭ كَمَنْ ہُوَخَالِدٌ فِي النَّارِ وَسُقُوْا مَاۗءً حَمِـيْمًا فَقَطَّعَ اَمْعَاۗءَہُمْ۝۱۵
Mathalu aljannati allatee wuAAida almuttaqoona feeha anharun min main ghayri asinin waanharun min labanin lam yataghayyar taAAmuhu waanharun min khamrin laththatin lilshsharibeena waanharun min AAasalin musaffan walahum feeha min kulli alththamarati wamaghfiratun min rabbihim kaman huwa khalidun fee alnnari wasuqoo maan hameeman faqattaAAa amAAaahum


Ahmed Ali

The semblance of Paradise promised the pious and devout (is that of a garden) with streams of water that will not go rank, and rivers of milk whose taste will not undergo a change, and rivers of wine delectable to drinkers, and streams of purified honey, and fruits of every kind in them, and forgiveness of their Lord. Are these like those who will live for ever in the Fire and be given boiling water to drink which will cut their intestines to shreds?



'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (a similitude of the garden) the description of paradise (which those who keep their duty (to allah)) which those who ward off disbelief, idolatry and indecencies (are promised: therein are rivers of water unpolluted) unpolluted in taste or smell, (and rivers of milk whereof the flavour changeth not) into a sour taste and pollen has not cause the offensive smell of its fat to spread, (and rivers of wine delicious to the drinkers) and this wine was not pressed with people's feet, (and rivers of clear run honey) without wax, yet it has not come from the bellies of bees; (therein for them) for the dwellers of paradise (is every kind of fruit, with pardon from their lord) of the sins which they committed in the life of the world. ((are those who enjoy all this) like those who are immortal in the fire) never to die therein nor leave; in reference here to abu jahl (and are given boiling water to drink so that it teareth their bowels?

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : a similitude, a description, of the garden promised to the god-fearing: [the garden] that is shared equally by all those who enter it (this first clause is the subject, of which the predicate [follows:]) therein are rivers of unstaling water (read āsin or asin, similar [in form] to dārib, ‘striker’, and hadhir, ‘cautious’), that is to say, one that does not change, in contrast to the water of this world, which may change due to some factor; and rivers of milk unchanging in flavour, in contrast to the milk of this world, on account of its issuing from udders, and rivers of wine delicious to the drinkers, in contrast to the wine of this world, which is distasteful to drink; and [also] rivers of purified honey, in contrast to the honey of this world, which when it issues out of the bellies of bees becomes mixed with wax and other elements; and there will be for them therein, varieties [of], every fruit and forgiveness from their lord, for he is pleased with them, in addition to his beneficence towards them in the way mentioned, in contrast to one who is a master of servants in this world, who while being kind to them may at the same time be wrathful with them. [is such a one] like him who abides in the fire? (ka-man huwa khālidun fī’l-nāri, the predicate of an implied subject, which is a-man huwa fī hādha’l-na‘īm, ‘is one who is amidst such bliss [as him who abides in the fire]?’). and they will be given to drink boiling water which rips apart their bowels, that is, their entrails, so that these will be excreted from their rears. (am‘ā’, ‘bowels’, is the plural of mi‘an, its alif being derived from the yā’ of their saying mi‘yān [as an alternative singular to mi‘an]).

Sahl al-Tustari

تفسير : …and forgiveness from their lord. he said:forgiveness from their lord in paradise is the lights of god which cover them at their vision of him. his words: