Verse. 457

٣ - آلِ عِمْرَان

3 - Al-Imran

لَقَدْ مَنَّ اللہُ عَلَي الْمُؤْمِنِيْنَ اِذْ بَعَثَ فِيْھِمْ رَسُوْلًا مِّنْ اَنْفُسِھِمْ يَتْلُوْا عَلَيْھِمْ اٰيٰتِہٖ وَيُزَكِّيْھِمْ وَيُعَلِّمُھُمُ الْكِتٰبَ وَالْحِكْمَۃَ۝۰ۚ وَاِنْ كَانُوْا مِنْ قَبْلُ لَفِيْ ضَلٰلٍ مُّبِيْنٍ۝۱۶۴
Laqad manna Allahu AAala almumineena ith baAAatha feehim rasoolan min anfusihim yatloo AAalayhim ayatihi wayuzakkeehim wayuAAallimuhumu alkitaba waalhikmata wain kanoo min qablu lafee dalalin mubeenin

English

Ahmed Ali

God has favoured the faithful by sending an apostle to them from among themselves, who recites to them His messages, and reforms and teaches them the Law and the judgement, for they were clearly in error before.

164

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : allah then mentions his blessings on them, saying: (allah verily hath shown grace to the believers by sending unto them a messenger) of the children of adam whose lineage is well known (of their own) an arab, like them, from the tribe of the quraysh (who reciteth unto them his revelations) the qur'an containing commands and prohibitions, (and causeth them to grow) he purifies them by means of the attestation of allah's divine oneness from idolatry as well as by cleansing them from their sins, (and teacheth them the scripture) the qur'an (and wisdom) the lawful and the prohibited; (although before) the advent of muhammad and the qur'an (they were in flagrant error) they were adherents of disbelief.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : truly god was gracious to the believers when he sent to them a messenger from among their own, that is to say, an arab like them, not an angel or a non-arab, so that they can understand what he says and feel honoured thereby, to recite to them his verses, the qur’ān, and to purify them, to cleanse them of sins, and to teach them the book, the qur’ān, wisdom, the sunna, though (in, is softened [in place of inna], that is, innahum, ‘though they…’) before, that is, before he was sent, they were in clear error.