Verse. 4675

٥٠ - ق

50 - Qaf

نَحْنُ اَعْلَمُ بِمَا يَقُوْلُوْنَ وَمَاۗ اَنْتَ عَلَيْہِمْ بِجَبَّارٍ۝۰ۣ فَذَكِّرْ بِالْقُرْاٰنِ مَنْ يَّخَافُ وَعِيْدِ۝۴۵ۧ
Nahnu aAAlamu bima yaqooloona wama anta AAalayhim bijabbarin fathakkir bialqurani man yakhafu waAAeedi

English

Ahmed Ali

We are cognisant of what they say; but it is not for you to compel them. So keep on reminding through the Qur'an whoever fears My warning.

45

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : we are best aware of what they say) concerning the resurrection; and it is said: of what they say in the life of the world, (and thou) o muhammad (art in nowise a compeller over them) such that you force them to accept faith; but later on allah commanded him to fight them. (but warn) admonish (by the qur'an him who feareth my threat) for only he who fears my chastisement in the hereafter will accept your admonition'.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : we know best what they, the disbelievers of the quraysh, say, and you are not [to be] a coercer of them, so as to coerce them to [embrace] faith — but this was [revealed] before the command to struggle [against these disbelievers]. so admonish by the qur’ān those who fear my threat, namely, believers.